domingo, 18 de julio de 2010

SUMMERTIME (Billie Holiday)

crying woman
¿Alguien conoce una nana mejor que esta? Billie Holiday es el Sol. Siempre fue el Sol. La luz que brillaba con mayor intensidad.

La canción de George Gershwin es impresionante. Fue compuesta para la ópera Porgy and Bess (1935), una obra sobre los esclavos negros de norteamérica e interpretada en su estreno solo por afroamericanos. Lógicamente, la letra de la nana ofrece numerosas metáforas sobre la esclavitud ("the cotton is high") y los anhelos de libertad ("spread your wings" y "take the sky"). La versión de Billie Holiday es la mejor de todas, como siempre.



.
SUMMERTIME
(George Gershwin)

Summertime
And the livin' is easy
Fish are jumpin'
And the cotton is high

Oh your Daddy's rich
And your ma is good lookin'
So hush little baby
Don't you cry

One of these mornings
You're goin' to rise up singing
YES, you'll spread your wings
And you'll take the sky

But till that morning
There's a nothin' can harm you
With daddy and mammy
Standin' by
.
.
YA ES VERANO

Ya es verano
y la vida es fácil,
los peces saltan
y el algodón está alto.

Oh, tu papi es un hombre rico
y tu mami es atractiva,
así que calla, pequeña,
no llores.

Una de estas mañanas
te levantarás cantando.
Sí, extenderás tus alas
y alcanzarás el cielo.

Pero hasta esa mañana
nada puede dañarte,
mientras papi y mami
estén a tu lado.

(Traducción: Susana R. Verano)
.
Billie Holiday, "Lady Day" (1915-1959) 
Fuente: La buhardilla - "Lady Day"
.
"Un buen día, una maldita canción me invadió y ordenó mi cabeza." 
(Billie Holiday)

No hay comentarios: