miércoles, 24 de agosto de 2016

LE CRI

.
"Chaque cri que nous poussons se perd, s'envole dans des espaces sans limites. Mais ce cri, porté jour après jour par les vents, abordera enfin à l'un des bouts aplatis de la terre et retentira longuement contre les parois glacées, jusqu'à ce qu'un homme, quelque part, perdu dans sa coquille de neige, l'entende et, content, veuille sourire".

Albert Camus, "La Mer au plus près" (dans L'Eté, 1954)

******

"Cada grito que elevamos se pierde, vuela en los espacios sin límites. Pero ese grito, llevado día tras día por los vientos, llegará al fin a uno de los extremos planos de la tierra y retumbará largamente contra las paredes heladas, hasta que un hombre, en alguna parte, perdido en el interior de su caparazón de nieve, lo oiga y, complacido, quiera sonreír".

Albert Camus, "El mar, aún más cerca" (en El verano, 1954)


"Hombre hispano detrás de una ventana cubierta de nieve"
por Colin Anderson
Fuente: gettyimages
.

viernes, 19 de agosto de 2016

"...PERO QUE TODOS SEPAN QUE NO HE MUERTO"

Lorca vive
Quiero dormir un rato,
un rato, un minuto, un siglo;
pero que todos sepan que no he muerto;
que hay un establo de oro en mis labios;
que soy el pequeño amigo del viento Oeste;
que soy la sombra inmensa de mis lágrimas.

(Federico García Lorca, 'Gacela de la muerte oscura')

"La postalica", de Paula Fraile Robledo