lunes, 26 de abril de 2010

LA VIDA, EL ACTO POÉTICO Y EL ETERNO RETORNO

PRINCIPIO
Hoy he dictado a mis alumnos el poema Arte Poética, de Borges. Nada más escribir el tercer verso, uno de ellos ha comentado: "¡Pues qué poeta más soso! Termina con la palabra río en dos versos seguidos." He sonreído y le he respondido: "Espera a que te dicte el cuarto verso, o... mejor, todo el poema. Y si sigue pareciéndote soso, esta noche colócate frente a un espejo y vuelve a leer el poema. Y este fin de semana ve a un río, mira tu reflejo en el agua, lee el poema y vuelve a mirar tu reflejo en el agua." Cuando he terminado de dictar el cuarto verso, mi alumno ha empezado a entender la simetría, el círculo. Tras haber completado el poema, ya lo entendía más. Ha prometido llevar a cabo el experimento del espejo y el río, y contármelo después. Os invito a que hagáis lo mismo... Y luego me lo contáis.

ARTE POÉTICA

Mirar el río hecho de tiempo y agua
y recordar que el tiempo es otro río,
saber que nos perdemos como el río
y que los rostros pasan como el agua.

Sentir que la vigilia es otro sueño
que sueña no soñar y que la muerte
que teme nuestra carne es esa muerte
de cada noche, que se llama sueño.

Ver en el día o en el año un símbolo
de los días del hombre y de sus años,
convertir el ultraje de los años
en una música, un rumor y un símbolo,

ver en la muerte el sueño, en el ocaso
un triste oro, tal es la poesía
que es inmortal y pobre. La poesía
vuelve como la aurora y el ocaso.

A veces en las tardes una cara
nos mira desde el fondo de un espejo;
el arte debe ser como ese espejo
que nos revela nuestra propia cara.

Cuentan que Ulises, harto de prodigios,
lloró de amor al divisar su Itaca
verde y humilde. El arte es esa Itaca
de verde eternidad, no de prodigios.

También es como el río interminable
que pasa y queda y es cristal de un mismo
Heráclito inconstante, que es el mismo
y es otro, como el río interminable.

(Jorge Luis Borges, El Hacedor, 1960)
FIN
Ouroburus en un manuscrito griego
Fuente:
noemágico
- "Ouroboros o de la eternidad"
.
El poema es un espejo, un círculo, una doble simbología: la aurora y el ocaso, indefectiblemente unidos. Para Borges, los momentos precisos en que las cosas acontecen, cuando se producen los cambios sustantivos o se desatan los hechos, son los instantes en que el día se transforma en noche y la noche en día, los momentos bisagra de la existencia. De esta forma identifica tanto los cambios en la vida como el proceso de creación poética, en estos dos momentos.

El día, como la vida, es circular. Es un continuum de sucesos que retornan, como el ying-yang, como el uróboro (ouroburus), como el ser humano. Las convicciones, las dudas, las preguntas, la reflexión, los miedos, las obsesiones, los tormentos... y todos los elementos que giran alrededor de cada uno: lo que vemos, lo que escuchamos, lo que tocamos, lo que olemos y lo que probamos. Todo esto forma parte del proceso poético en el que surgen los versos que, poco a poco, van conformando un poema.

En Borges, estos elementos giran alrededor del agua, los espejos, los sueños, la vigilia, el tiempo, la muerte, la noche, el hombre, Ulises, Heráclito... Son momentos que transportan desde la aurora al ocaso, y desde el ocaso a la aurora.

El proceso de creación poética consiste en la búsqueda de la palabra que mejor refleje las virtudes y las miserias, lo que nos rodea, lo que expresamos y lo que nos reprime. Entonces, ¿es la palabra la que hace inmortal al poeta, pues provoca su retorno, o es el poeta el que inmortaliza las palabras, que son eternos retornos?

Por último, la vida será tan poética como aquel que la mire y la interprete, dependiendo de cómo la mire y la interprete. Esa mirada nos convierte en poetas y nos descubre a otros poetas, aquellos que con su mirada hacen de la vida una poesía y de la poesía el reflejo de la vida.

.
Heráclito vs. Borges
(Montaje: Susana R. Verano)
 

"Todos los hechos que pueden ocurrirle a un hombre, desde el instante de su nacimiento hasta el de su muerte, han sido prefijados por él. Así, toda negligencia es deliberada, todo casual encuentro una cita, toda humillación una penitencia, todo fracaso una misteriosa victoria, toda muerte un suicidio. No hay consuelo más hábil que el pensamiento de que hemos elegido nuestras desdichas".


(Jorge Luis Borges, "Deutsches Requiem", El Aleph

 

jueves, 22 de abril de 2010

MUJER VALIENTE

valentía
Fuente: Lasdel8
.

"La excelencia moral es resultado del hábito. Nos volvemos justos realizando actos de justicia; templados, realizando actos de templanza; valientes, realizando actos de valentía." 

(Aristóteles)

miércoles, 21 de abril de 2010

STRAWBERRY SWING (Coldplay)

felicidad
Lo mejor de no conducir un coche y de tener la convicción de que no lo conducirás nunca es que a veces has de tomar el autobús y, en consecuencia, conoces gente. Y ha vuelto a ocurrirme en el bus. Es un ejercicio extraordinario y enriquecedor tratar de leer a la gente y, por un momento, dejar que te lean. De nuevo me he acordado de "Strawberry Swing", de Coldplay. ¡Cómo me gusta esa canción!


COLUMPIO DE FRESA

Estaban sentados
Estaban sentados en el columpio de fresa
Cada momento era tan precioso
Estaban sentados
Estaban hablando en el columpio de fresa
Todos se peleaban por él
No querían perderse la sensación

Agua fría, fría, me alivia
Mis pies no tocarán la tierra
Agua fría, fría, ¿qué me cuentas?
Es... Es un día tan perfecto
Es un día tan perfecto

Recuerdo cuando nos acercábamos al columpio de fresa
No podía esperar hasta mañana
No lo cambiaría por nada
La gente moviéndose constantemente
En una línea recta perfecta
¿No quieres describir una curva?
Es... Es un día tan perfecto
Es un día tan perfecto

Puede que el cielo sea azul, no me importa
Sin ti es una pérdida de tiempo
Podría ser azul, no me importa
Sin ti es una pérdida de tiempo
Podría ser azul, podría ser gris
Sin ti estoy muy lejos
Podría ser azul, no me importa
Sin ti es una pérdida de tiempo

(Traducción: Susana R. Verano)
.

Fotograma del vídeo original "Strawberry Swing", de Coldplay.
Fuente:
DeviantArt - "Strawberry Swing... Video"

"La felicidad no es un ideal de la razón, sino de la imaginación."
(Immanuel Kant)
"¿Qué hace falta para ser feliz? Un poco de cielo azul encima de nuestras cabezas, un vientecillo tibio, la paz del espíritu."
(André Maurois) 
.

martes, 20 de abril de 2010

ODA AL DÍA FELIZ (Pablo Neruda)

felicidad

Esta vez dejadme
ser feliz,
nada ha pasado a nadie,
no estoy en parte alguna,
sucede solamente
que soy feliz
por los cuatro costados
del corazón, andando,
durmiendo o escribiendo.
Qué voy a hacerle, soy
feliz.
Soy más innumerable
que el pasto
en las praderas,
siento la piel como un árbol rugoso
y el agua abajo,
los pájaros arriba,
el mar como un anillo
en mi cintura,
hecha de pan y piedra la tierra
el aire canta como una guitarra.

Tú a mi lado en la arena
eres arena,
tú cantas y eres canto,
el mundo
es hoy mi alma,
canto y arena,
el mundo
es hoy tu boca,
dejadme
en tu boca y en la arena
ser feliz,
ser feliz porque sí, porque respiro
y porque tú respiras,
ser feliz porque toco
tu rodilla
y es como si tocara
la piel azul del cielo
y su frescura.

Hoy dejadme
a mí solo
ser feliz,
con todos o sin todos,
ser feliz
con el pasto
y la arena,
ser feliz
con el aire y la tierra,
ser feliz,
contigo, con tu boca,
ser feliz.

.
(En Odas elementales, 1954)
.

Pablo Neruda
Fuente:
Proyecto CIBA
- "Los versos del capitán por Pablo Neruda"

"Por qué se me vendrá todo el amor de golpe cuando me siento triste"
(Pablo Neruda)

viernes, 16 de abril de 2010

WALTZING MATILDA


No es el himno oficial de Australia, pero como si lo fuera, pues se trata de la canción más popular de ese país. Realmente es su himno. Ellos lo desean. Lo cantan, lo aman. Porque es un himno de verdad, hermoso, maravilloso. A los ausies se les ve tan orgullosos cantándolo, sintiéndolo, que se te pone la carne de gallina.

Compuesto en 1887 por el poeta y nacionalista Banjo Paterson, en un inglés muy australiano y popular cuenta la historia de un vagabundo que acampa al raso una noche, junto a una laguna. Mientras se prepara una taza de té, se da cuenta de que una oveja ha venido a beber agua. El vagabundo la apresa, porque está hambriento y no tiene qué comer. Pero esa oveja pertenece a un terrateniente que, al saberlo, manda a sus hombres para que capturen al vagabundo. Éste, antes de caer en manos del tirano, se lanza al agua y muere ahogado. La letra dice al final que el fantasma de ese vagabundo canta por las noches una canción que todos pueden oír y que invita a los viajeros a bailar el vals con él, es decir, a vagabundear con él y pelear por lo que es justo.

Un himno, sea oficial u oficioso, ha de decir algo, ha de recoger el sentir de un pueblo. Y que ese algo sea, a ser posible, un mensaje universal y universalizable. El himno de España, esa marcha granadera (militar) de Carlos III, horrible, carece de todo lo dicho, porque por no tener no tiene ni letra. Waltzing Matilda, por el contrario, es el mejor ejemplo de todo lo que un himno ha de ser, en este caso una preciosa metáfora que canta y reivindica la libertad y la justicia.

Cosas que pasan, unos tenemos un himno para paletos, otros tienen un himno que emociona y estremece por su significado y su belleza. ¡Viva Australia!

Últimamente no dejo de cantarlo: en la calle, en la ducha... Anhelos de República, sueños de República. Os dejo dos versiones, las de los australianos Slim Dusty y Kylie Minogue.



(Andrew Barton "Banjo" Paterson, 1887)
.
Once a jolly swagman camped beside a billabong,
Under the shade of a coolibah tree,
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?"

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-Waltzing Matilda, with me
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?"

Down came a jumbuck to drink from the billabong,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred,
Down came the troopers, one, two, three,
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?"
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?",
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Up jumped the swagman, leapt into the billabong,
"You'll never catch me alive," said he,
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-Waltzing Matilda, with me
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?"
.




WALTZING MATILDA
.
Una vez, un risueño vagabundo acampó junto a una laguna,
bajo la sombra de un eucalipto.
Y cantaba mientras observaba y esperaba a que su tetera hirviera:
"¿Quieres bailar un vals conmigo?".

"Bailando un vals, bailando un vals,
¿quieres bailar un vals conmigo?".
Y cantaba mientras observaba y esperaba a que su tetera hirviera:
"¿Quieres bailar un vals conmigo".

Entonces llegó una oveja a beber en la laguna.
El vagabundo saltó y la atrapó con regocijo.
Y cantaba mientras guardaba esa oveja en su alforja:
"Tú bailarás un vals conmigo".

"Bailando un vals, bailando un vals,
¿quieres bailar un vals conmigo?".
Y cantaba mientras guardaba esa oveja en su alforja:
"Tú bailarás un vals conmigo".

Cabalgaba el colono, montado en su purasangre.
Y mandó a la caballería, uno, dos, tres:
"¿Por qué no devuelves esa risueña oveja que tienes en tu alforja?".
"Tú bailarás un vals conmigo".

"Bailando un vals, bailando un vals,
¿quieres bailar un vals conmigo?".
"¿Por qué no devuelves esa risueña oveja que tienes en tu alforja?".
"Tú bailarás un vals conmigo".

El vagabundo saltó y se tiró a la laguna:
"Nunca me atraparéis vivo", dijo.
Y su fantasma puede escucharse al pasar por la laguna:
"¿Quieres bailar un vals conmigo?".

"Bailando un vals, bailando un vals,
¿quieres bailar un vals conmigo?".
Y su fantasma puede escucharse al pasar por la laguna:
"¿Quieres bailar un vals conmigo?".


(Traducción: Susana R. Verano)
.
Vagabundo australiano (swagman), circa 1901.
Fuente:
Wikipedia - "Waltzing Matilda"

miércoles, 14 de abril de 2010

ULISES (Alfred Tennyson)

.
Dice Tennyson que somos la suma de lo que hemos conocido. Sin embargo, cuanto más conocemos, más ignoramos. Y, además, yo añado que cada día nos dejamos una parte de nosotros mismos en el camino. No obstante, no vivimos, no somos nada a menos que abandonemos Ítaca y nos adentremos en los océanos más tempestuosos, en la Troya prendida en llamas.
experiencia vital
ULISES
(Alfred Tennyson, 1842)

De nada sirve que viva como un rey inútil
junto a este hogar apagado, entre rocas estériles,
el consorte de una anciana, inventando y decidiendo
leyes arbitrarias para un pueblo bárbaro,
que acumula, y duerme, y se alimenta, y no sabe quién soy.

No encuentro descanso al no viajar; quiero beber
la vida hasta las heces. Siempre he gozado
mucho, he sufrido mucho, con quienes
me amaban o en soledad; en la costa y cuando
con veloces corrientes las constelaciones de la lluvia
irritaban el mar oscuro. He llegado a ser famoso;
pues siempre en camino, impulsado por un corazón hambriento,
he visto y conocido mucho: las ciudades de los hombres
y sus costumbres, climas, consejos y gobiernos,
no siendo en ellas ignorado, sino siempre honrado en todas;
y he bebido el placer del combate junto a mis iguales,
allá lejos, en las resonantes llanuras de la lluviosa Troya.
Formo parte de todo lo que he visto;
y, sin embargo, toda experiencia es un arco a través del cual
se vislumbra un mundo ignoto, cuyo horizonte huye
una y otra vez cuando avanzo.
¡Qué fastidio es detenerse, terminar,
oxidarse sin brillo, no resplandecer con el ejercicio!
Como si respirar fuera la vida. Una vida sobre otra
sería del todo insuficiente, y de la única que tengo
me queda poco; pero cada hora me rescata
del silencio eterno, añade algo,
trae algo nuevo; y sería despreciable
guardarme y cuidarme el tiempo de tres soles,
y refrenar este espíritu ya viejo, pero que arde en el deseo
de seguir aprendiendo, como se sigue a una estrella que cae,
más allá del límite más extremo del pensamiento humano.

Éste es mi hijo, mi propio Telémaco,
a quien dejo el cetro y esta isla.
Lo quiero mucho; tiene el criterio para triunfar
en esta labor, para civilizar con prudente paciencia
a un pueblo rudo, y para llevarlos lentamente
a que se sometan a lo que es útil y bueno.
Es del todo impecable, dedicado completamente
a los intereses comunes, y se puede confiar
en que sea compasivo y cumpla los ritos
con que se adora a los dioses tutelares
cuando me haya ido. Él hace lo suyo, yo, lo mío.

Allí está el puerto; el barco extiende sus velas;
allí llama el amplio y oscuro mar. Vosotros, mis marineros,
almas que habéis trabajado y sufrido y pensado junto a mí,
y que siempre tuvisteis una alegre bienvenida
tanto para los truenos como para el día despejado, recibiéndolos
con corazones libres e inteligencias libres, vosotros y yo hemos envejecido.
La ancianidad tiene todavía su honra y su trabajo.
La muerte lo acaba todo: pero algo antes del fin,
alguna labor excelente y notable, todavía puede realizarse,
no indigna de quienes compartieron el campo de batalla con los dioses.
Las estrellas comienzan a brillar sobre las rocas:
el largo día avanza hacia su fin; la lenta luna asciende; los hondos
lamentos son ya de muchas voces. Venid, amigos míos.
No es demasiado tarde para buscar un mundo nuevo.
Zarpemos, y sentados en perfecto orden hiramos
los resonantes surcos, pues me propongo
navegar más allá del poniente y el lugar en que se bañan
todos los astros del occidente, hasta que muera.
Es posible que las corrientes nos hundan y destruyan;
es posible que demos con las Islas Venturosas,
y veamos al gran Aquiles, a quien conocimos.

A pesar de que mucho se ha perdido, queda mucho; y, a pesar
de que no tenemos ahora el vigor que antaño
movía la tierra y los cielos, lo que somos, somos:
un espíritu ecuánime de corazones heroicos,
debilitados por el tiempo y el destino, pero con una voluntad decidida
a combatir, buscar, encontrar y no ceder.
.
(Traducción: Randolph D. Pope)
.
Foto: "Ulysses and The Sirens" (Herbert James Draper, 1909).
Fuente:
Mythimedia - "Ulysses and The Sirens"
.
"Y cuando llegue el día del último viaje,
y esté al partir la nave que nunca ha de tornar,
me encontraréis a bordo ligero de equipaje,
casi desnudo, como los hijos de la mar."
(Antonio Machado, Retrato)

lunes, 12 de abril de 2010

NASIJA


No importa lo que hayamos visto o escuchado, siempre hay una injusticia inigualable más en cualquier parte y espectadores impasibles en todas partes. Metáfora de colores que narra el horror.




"Verdaderamente, el hombre es el rey de los animales, pues su brutalidad supera a la de éstos."

(Leonardo Da Vinci)

domingo, 11 de abril de 2010

QUIÉN FUERA (Silvio Rodríguez)


Esta es la primera de una serie de canciones que pienso ir colgando. Para mí son las mejores. Son canciones que debería haber escrito yo misma, porque me leen, evocan recuerdos y sentimientos.

Quiero empezar con una de mis debilidades, mi trovador cubano Silvio Rodríguez y su "Quién Fuera", que podría haberse titulado "Corazón en fuga", por razones obvias. Solo su voz, su letra y su guitarra. Una de las canciones más hermosas que he escuchado nunca.


QUIÉN FUERA
(Silvio Rodríguez)

Estoy buscando una palabra
en el umbral de tu misterio.
¿Quién fuera Alí Ba-ba?
¿Quién fuera el mítico Simbad?
¿Quién fuera un poderoso sortilegio?
¿Quién fuera encantador?

Estoy buscando una escafandra
al pie del mar de los delirios.
¿Quién fuera Jacques Custeau?
¿Quién fuera Nemo el capitán?
¿Quién fuera el batiscafo de tu abismo?
¿Quién fuera explorador?

Corazón, corazón obscuro.
Corazón, corazón con muros.
Corazón que se esconde.
Corazón que está dónde.
Corazón, corazón en fuga,
herido de dudas de amor.

Estoy buscando melodía
para tener como llamarte
¿Quién fuera ruiseñor?
¿Quién fuera Lennon y McCartney,
Sindo Garay, Violeta, Chico Buarque?
¿Quién fuera tu trovador?

Corazón, corazón obscuro.
Corazón, corazón con muros.
Corazón que se esconde.
Corazón que está dónde.
Corazón, corazón en fuga,
herido de dudas de amor.

viernes, 9 de abril de 2010

SIRIGAITA

lengua que canta
Miguel de Cervantes llamaba al portugués "el idioma dulce". Simplemente hay que escucharlo: es una lengua que canta. Y es que solo la lengua de Camões (y el gallego, su hermano casi gemelo) te permite pronunciar un insulto y que suene hermoso, dulce, cantarín. Por ejemplo, creo que no me importa que me insulten si me dicen... SIRIGAITA. Me encanta. Si existe la reencarnación, en mi próxima vida quiero ser portuguesa (o gallega) y entender el portugués desde bebé. Tal vez ya lo he sido.
  1. SIRIGAITA: aplicado a un hombre, puto, putero, sinvergüenza.
  2. SIRIGAITA: pájaro semejante al reyezuelo.
  3. SIRIGAITA: persona que habla sin parar, alto y fuerte. (Terrível ficar escutando aquela sirigaita: "Es terrible estar escuchando a aquella gritona").
  4. SIRIGAITA: mujer osada, atrevida, descarada, exhibicionista, "garota de programa". (Evite bater boca com aquela sirigaita: "evite relacionarse con aquella descarada").
  5. SIRIGAITA: mujer sucia, vagabunda, perra, prostituta. (Aquela sirigaita fica se oferecendo pro meu pai o tempo inteiro: "aquella prostituta estuvo ofreciéndose a mi padre todo el tiempo").
  6. SIRIGAITA (SERIGAITA): chica/moza, por lo general entre la pubertad y los 17-18 años, muy flaca, aún sin el cuerpo de una mujer adulta. (Já viste aquela serigaita ali? Digo-te: quando for mulher há-de ter um belo "palminho de cara"!: "¿Has visto a aquella moza de allí? Te digo: ¡cuando sea mujer tendrá un hermoso rostro!").
  7. SIRIGAITA: persona que se presenta siempre de forma muy evidente; persona llamativa. (Aquela moça fica uma sirigaita: "esa niña resulta muy llamativa").
  8. SIRIGAITA: mujer vulgar, sin clase. (Você saíu com aquela sirigaita?: "¿Saliste con aquella mujer vulgar?").
  9. SIRIGAITA: mujer pretenciosa, frívola, y que tiene respuestas para todo. (Maria é uma sirigaita, acha que tem todas as respostas na ponta da língua: "María es una pretenciosa, cree tener todas las respuestas a su alcance").
  10. SIRIGAITA: mujer pequeña, atrevida e inquieta. (A sua filha é cá uma sirigaita: "Esta hija suya es inquieta").
SINÓNIMOS (en portugués): tagarela, antenada, ladina, esperta, estonteante, irrequieta, ousada, vagabunda, piranha, espevitada, atrevida, puta, biscate.

ANTÓNIMOS (en portugués): santa, inocente, decente, pasmada, sossegada, tranquila, reservada, elegante.
(Fuente: Dicionário Informal y Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Traducción Susana R.Verano).

Instituto Camões (de la lengua portuguesa)
Fuente: Muita Letra -
"Instituto Camões
distinguido com Príncipe das Astúrias"


"El lenguaje es el vestido de los pensamientos"
(Samuel Johnson)

 

jueves, 8 de abril de 2010

UN ACTO DE HUMANIDAD Y SU FETICHE

.
El sentido común sugiere que los actos de humanidad no suponen virtuosismo y heroicidad, pues deben ser manifestaciones naturales propias del ser humano. Pero en tiempos en los que reina el horror y la deshumanización, los actos de humanidad son virtuosos y heroicos.

Estremece este fetiche, que representa un acto de humanidad maravilloso en un tiempo de abosoluta deshumanización. No debería comerciarse, debería cederse a un museo.

Lista de Schindler original
Fuente: The Good
.
.
"Amo a la humanidad, pero, para sorpresa mía, cuanto más quiero a la humanidad en general, menos cariño me inspiran las personas en particular."
(Fiodor Dostoievski)
.

martes, 6 de abril de 2010

LA MINA


O cómo el capitalismo y el imperialismo siguen proponiéndose destruirlo todo:
.

http://www.survival.es/peliculas/lamina
.
"La ley básica del capitalismo es tú o yo, no tú y yo"
(Karl Kraus)

.

domingo, 4 de abril de 2010

PROSAS APÁTRIDAS, AUMENTADAS (Julio Ramón Ribeyro)

.
Comparto estos pensamientos del cuentista peruano:

31
No hay que exigir en las personas más de una cualidad. Si les encontramos una debemos ya sentirnos agradecidos y juzgarlas solamente por ella y no por las que les faltan. Es vano exigir que una persona sea simpática y también generosa o que sea inteligente y también alegre o que sea culta y también aseada o que sea hermosa y también leal. Tomemos de ella lo que pueda darnos. Que su cualidad sea el pasaje privilegiado a través del cual nos comunicamos y nos enriquecemos.

82
A veces descorro el visillo y lanzo una mirada ávida sobre el mundo, lo interrogo, pero no recibo ningún mensaje, salvo el del caos y la confusión: automóviles que circulan, peatones que cruzan la plaza, negocios que encienden sus luces, excavadoras que aran un terreno baldío, pájaros extraviados buscando un remanso en el bullicio. Son los días nefastos, en los cuales nada podemos desentrañar, pues nuestra conciencia está excesivamente embarazada por la razón y nuestros ojos empañados por la rutina. Limpiar ambos de lo que los estorba no es una tarea fácil. A veces se consigue por un esfuerzo de concentración, otras viene naturalmente, gracias a un trabajo interior en el cual no hemos deliberadamente participado. Solo entonces la realidad entreabre sus puertas y podemos vislumbrar lo esencial.

97
Somos un instrumento dotado de muchas cuerdas, pero generalmente nos morimos sin que hayan sido pulsadas todas. Así nunca sabremos qué música era la que guardábamos. Nos faltó el amor, la amistad, el viaje, el libro, la ciudad, capaz de hacer vibrar la polifonía en nosotros oculta. Dimos siempre la misma nota.

150
Me despierto a veces minado por la duda y me digo que todo lo que he escrito es falso. La vida es hermosa, el amor un manantial de gozo, las palabras tan ciertas como las cosas, nuestro pensamiento diáfano, el mundo inteligible, lo que hagamos útil, la gran aventura el ser. Nada en consecuencia será desperdicio: el fusilado no murió en vano, valía la pena que el tenor cantara ese bolero, el crepúsculo fugaz enriqueció a un contemplativo, no perdió su tiempo el adolescente que escribió un soneto, no importa que el pintor no vendiera su cuadro, loado sea el curso que dictó el profesor de provincia, los manifestantes a quienes dispersó la policía trasformaron el mundo, el guiso que me comí en el restaurant del pueblo es tan memorable como el teorema de Pitágoras, la catedral de Chartres no podrá ser destruida ni por su destrucción. Cada persona, cada hecho es el nudo necesario al esplendor de la tapicería. Todo se inscribe en el haber del libro de cuentas de la vida.
.
(Julio Ramón Ribeyro, Prosas apátridas, Aumentadas, 1986).
.

Julio Ramón Ribeyro (1929-1994).
Fuente:
Letras Libres -
"Julio Ramón ribeyro (1929-1994)"

.
.
"Hay algo que anda mal en mí y me hace inepto para la felicidad"
(Julio Ramón Ribeyro)

.

jueves, 1 de abril de 2010

LORCA GALLEGO (tras los pasos de Federico)

poesía
Federico García Lorca visitó Galicia en numerosas ocasiones, recorriéndola con su compañía de teatro "La Barraca", haciendo amigos y poesía, como siempre. Hombre inquieto y enamorado de la vida y de la belleza como ninguno, llegó a ser un gran conocedor de la cultura y la lengua gallegas, rebosantes de magia y misterio. Desde Martín Códax a Rosalía de Castro, regaló seis estampas en la obra Seis Poemas Gallegos, impresa en diciembre de 1935 en la revista gallega Nós, dirigida por el galleguista y alcalde de Santiago de Compostela, Ánxel Casal.
.
Casualmente, o no, tanto Casal como Lorca, grandes amigos ("hermanos", decía el poeta) fueron fusilados por los franquistas el 19 de agosto de 1936. Los dos cuerpos yacían muertos ese mismo día a mil kilómetros de distancia: junto a la Fuente Grande, la de las lágrimas, entre Víznar y Alfacar (Granada), el del poeta, y en un foso de la carretera de la parroquia de Cacheiras (afueras de Santiago de Compostela), marcado hoy con un pequeño monumento, el del editor y político gallego.

Encuentro de tragedias, sí. Pero también encuentro de culturas. Encuentro de amantes de la libertad, la poesía y la belleza.
libertad
Federico García Lorca (abajo, a la izquierda), con su grupo de teatro
"La Barraca", 1932-1936. Arriba, a la izquierda, Ánxel Casal.

Fuente: BBC -
"En imágenes García Lorca: un poeta, una vida"


CHOVE EN SANTIAGO
(Madrigal á cibdá de Santiago)
Letra: Federico García Lorca
Música: Alberto Gambino

Chove en Santiago
meu doce amor
camelia branca do ar
brila entebrecida ao sol.

Chove en Santiago
na noite escura.
Herbas de prata e sono
cobren a valeira lúa.

Olla a choiva pola rúa
laio de pedra e cristal.
Olla no vento esvaido
soma e cinza do teu mar.

Soma e cinza do teu mar
Santiago, lonxe do sol;
agoa da mañan anterga
trema no meu corazón.




DANZA DA LUA EN SANTIAGO
(Federico García Lorca)

¡Fita aquel branco galán,
olla seu transido corpo!

É a lúa que baila
na Quintana dos mortos.

Fita seu corpo transido
negro de somas e lobos.

Nai: a lúa está bailando
na Quintana dos mortos.

¿Quén fire potro de pedra
na mesma porta do sono?

¡É a lúa! ¡É a lúa
na Quintana dos mortos!

¿Quen fita meus grises vidros
cheos de nubens seus ollos?

¡É a lúa! ¡É a lúa
na Quintana dos mortos!

Déixame morrer no leito
soñando con froles dóuro.

Nai: a lúa está bailando
na Quintana dos mortos.

¡Ai filla, co ar do céo
vólvome branca de pronto!

Non é o ar, é a triste lúa
na Quintana dos mortos.

¿Quén brúa co-este xemido
dímenso boi melancónico?

¡Nai: É a lúa, a lúa
coronada de toxos,
que baila, e baila, e baila
na Quintana dos mortos!
.
.
"La poesía no quiere adeptos, quiere amantes."
(Federico García Lorca)

.